安ān,安稳,稳固。杜甫《茅屋为秋风所破歌》:“风雨不动安如山。”
我们一起来深度解析杜甫这首千古名作《茅屋为秋风所破歌》。
一、故事原文
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。
俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
二、分段注释及翻译
段落 原文 注释 翻译
第一段; 八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳; 秋高:秋深。三重茅:多层茅草。挂罥:挂结。塘坳:低洼积水处; 八月深秋,狂风怒号,卷走了我屋顶上多层茅草。茅草飞过江去,散落在对岸江边,高的挂在高大的树梢上,低的飘转沉入池塘水洼。
第二段 ;南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息; 忍能:竟忍心这样。盗贼:气话,指抱走茅草。呼不得:喝止不住。;南村的一群孩子欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“盗贼”,公然抱着茅草跑进竹林去了。我喊得唇焦口燥也喝止不住,只好回来拄着拐杖,独自叹息。
第三段 ;俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻;俄顷:一会儿。布衾:布被。恶卧:睡相不好。丧乱:指安史之乱。彻:到天亮; 一会儿风停了,乌云像墨一样黑,秋天的天空阴沉迷蒙,渐渐黑了下来。用了多年的布被冷得像铁一样,孩子睡相不好,把被里都蹬破了。屋顶漏雨,床头没有一点干的地方,雨点像麻线一样密集,没有断绝。自从经历安史之乱后,我就一直睡眠不好,这漫漫长夜,到处湿漉漉的,如何才能捱到天亮?
第四段; 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!; 安得:如何能得到。庇:遮蔽,庇护。寒士:贫寒的读书人,泛指穷人。突兀:高耸的样子。见:同“现”,出现。; 如何才能得到千万间宽敞高大的房屋,普遍地庇护天下贫寒的士人,让他们个个都笑逐颜开! (房屋)在风雨中岿然不动,安稳如山! 啊!什么时候眼前能突然出现这样高耸的房屋,到那时,唯独我的茅屋破败,我自己受冻而死也心甘情愿!
三、作者介绍